Indlish: Indonesian-English Production and Its Formation

Abstract

Language hybridity production is a linguistics phenomenon that comes up nowadays among multilanguage speakers. Indlish then comes up as a part of Englishes, this new term refers to language hybridity formed from the combination of the Indonesian affixations and the English words. This qualitative research conducted in two months for collecting the speakers’ hybrid words productions. The participants on this research are 32 graduate students that speak in at least 4 languages and at most 7 languages. The result shows that there is a formation of the hybrid words produced by the students, the formation is followed by the Indonesian rule of affixation addition and places the English words instead of the Indonesian.


Keywords: morphology, word production, hybrid, Indonesian, English

References
[1] Asghar. S. (2014). Code Mixing and Language Hybridization. Retrieved May 6, 2019, from https://id. scribd.com/document/217231775/Code-Mixing-and-Language-Hybridization

[2] Aina, Q. & Wijayati, P. H. 2019. Coping the Academic Stress: The Way the Students Dealing with Stress. KnE Social Sciences. KnE Publishing, pp. 212-223. DOI: 10.1850.2/ksd.v3i10.3903

[3] Christina, S.S. (2013) Hybridization in Language (Book: Conceptualizing Cultural Hybridization: A Transdisciplinary Approach (pp.133-157)). Retrieved May 6, 2019, from https://www.researchgate.net/ publication/225240188_Hybridization_in_Language. DOI: 10.1007/978-3-642-21846-0_9.


[4] Dirga. R.N. & Wijayati, P.H. 2018. How can teachers assess reading skills of generation z learners in German language class?. The Consortium of Asia-Pacific Education Universities (CAPEU) IOP Publishing IOP Conf. Series: Materials Science and Engineering 296 (2018) 012026 doi:10.1088/1757-899X/296/1/012026


[5] Gaibrois, C. (2018) “it crosses all the boundaries”: hybrid language use as empowering resource’, European J. International Mangement, Vol.12, Nos. ½, PP.82-110. Retrieved February2, 2019, from https://www.researchgate.net/publication/ 322279975_’It_crosses_all_the_boundaries’_hybrid_language_use_as_empowering_resource


[6] Gutierrez, D.K. Et.al. (2014) Building a culture of collaboration through hybrid language practices. Retrieved January 29, 2019, from https://www.researchgate.net/publication/231872069_Teacher-student_interaction_and_language_learning


[7] Holt, T.R.L. (2017) Speaking Denglish: Exploring The Impact of Denglish and Anglicisms in German Culture and Identity. Retrieved March 18, 2019, from https://web.wpi.edu/Pubs/E-project/Available/E-project-050217 124905/unrestricted/SpeakingDenglish_-_Leah_Holt.pdf


[8] Karimah, A. (2019), “Students’ Talk on Presentation: The Combination of Indonesian Affixation and English Word” in International Seminar on Language, Education, and Culture, KnE Social Sciences, pages 71–76. DOI 10.18502/kss.v3i10.3889


[9] Kuntjara, E. (2018) The Hybrid Language of the Chinese Indonesian in Surabaya. Retrieve October 1 ,2018, from https://www.academia.edu/903861/ The_Hybrid_Language_of_the_Chinese_Indonesian_in_Surabaya


[10] Kusuma, D.S. (2014) Indonesian Affixation Attached To English Words In Poconggg Juga Pocong. Retrieved May 14, 2019, from http://repository.upi.edu/6949/1/NonSkripsi_0707860.pdf


[11] Marissa, N. D. (2014) Hybrid Texts, Hybrid Identities: A Case Study of an Indonesian English Language Learner’s Literacy Practices and Identity Construction on Twitter. Retrieved, October 1, 2018, from http://psikologi.ugm.ac.id/uploads/resources/File/Database{%}20Penelitian{%}20Dosen/ nasrah_hybrid_Texts_hybrid{%}20_identities.pdf



[12] Nilsson, A. (2015). The Hybridization Of Singlish. Retrieved, January 27, 2019, from https://www. researchgate.net/profile/Aida_Nilsson/publication/275028236_The_Hybridization_of_Singlish/links/ 552f82f20cf2d495071ab451/The-Hybridization-of-Singlish.pdf


[13] Shariq, M. (2013) Borrowing, Code Mixing and Hybridization of English Words in Communication among theWorkers of Moradabad Brass Industry. Interdisciplinary Journal of LinguisticsVolume [6] 2013, Pp.223-232. Retrieved May 16, 2019, from https://www.academia.edu/18029433/Borrowing_C ode_Mixing_and_Hybridization_of_English_Words_in_Communication_among_theWorkers_of_Mor adabad_Brass_Industry


[14] Singh, A. (2009). Mimicry and Hybridity in Plain English. Retrieved January 27, 2019, from https://www. lehigh.edu/~amsp/2009/05/mimicry-and-hybridity-in-plain-english.html


[15] Suárez, E.C. (2017). Spanglish: The Hybrid Voice of Latinos in the United States. Journal of the Spanish Association of Anglo-American Studies. 39.2 147-168. Retrieved May 16, 2019, from https://www.atlantisjournal.org/index.php journal=atlantis&page=article&op=view&path{%}5B{%}5D= 421&path{%}5B{%}5D=248) doi: 10.28914/Atlantis-2017-39.2.08.


[16] Tampubolon D.P. (1983). Verbal Affixations In Indonesian: A Semantic Exploration. Retrieved March 5, 2019, from https://openresearch-repository.anu.edu.au/bitstream/1885/145171/1/PL-D48.pdf


[17] Wijayati, P.H., Rofi‘ah, Ayub, A.F.M. 2018. “My lecturer’s expressionless face kills me!” An evaluation of learning process of German language class in Indonesia. REiD (Research and Evaluation in Education), 4 (2), pp. 94-104.


[18] Wijayati, P.H., Suyata, & Sumarno. 2013. Model Evaluasi Pembelajaran Berbasis Kaizen di Sekolah Menengah Atas. Jurnal Penelitian dan Evaluasi Pendidikan, Tahun 17 (2), pp. 318-332.