Linguistic Fillers in English and Javanese: A Contrastive Analysis

Abstract

Linguistic fillers are part of Psycholinguistics. Fillers can be found in almost all of our utterances in any language. People assume that fillers are considered being taken for granted by its users. Fillers are one of evidences that human needs complex steps in speech production. Javanese and English also have their own characteristics and uniqueness of fillers. There are problems about fillers itself. It includes how to identify it, also what its forms and functions are. The purposes of this research are (1) to identify and classify the form and function of linguistic fillers in English and Javanese, and (2) to identify the similarities and differences of fillers on those two languages. The data used on this research is linguistic fillers in English and Javanese, which has been taken from some previous studies about fillers, spontaneous fillers occurred in some videos on Youtube channels, and personal communications. The result of this research is that there are (1) lexical and non-lexical fillers, (2) cognitive and communicative functions occurred and (3) similarities and differences in English and Javanese fillers. Furthermore, this research is also strongly relatable with translation studies. Linguistic fillers are part of Psycholinguistics. Fillers can be found in almost all utterances in any language. People take fillers for granted. Fillers suggests that humans need complex steps in speech production. Javanese and English also have their own characteristics and uniqueness of fillers’ use. There are many aspects of fillers that need to be investigated, such as how to identify it, what forms it has as well as their concomitant functions. The purposes of this research are (1) to identify and classify the form and function of linguistic fillers in English and Javanese, and (2) to identify the similarities and differences of fillers in both languages. The data used on this research is linguistic fillers in English and Javanese, taken from previous studies on fillers, spontaneous fillers found in some videos on Youtube channels, and personal communications. The result of this research is that there are (1) lexical and non-lexical fillers, (2) cognitive and communicative functions occurred and (3) similarities and differences in English and Javanese fillers. Furthermore, this research is also strongly relatable with translation studies.


 


 


Keywords: linguistic fillers, Psycholinguistics, English, Javanese, contrastive analysis

References
[1] Brown, Douglas H. (1980). Principles of Language Learning and Language Teaching. New Jersey: Prentice-Hall, Inc


[2] Dardjowidjojo. (2012). Psikolinguistik: Pengantar Pemahaman Bahasa Manusia. Jakarta: Yayasan Pustaka Obor Indonesia.


[3] Dechert, Hans. (1980). Temporal Variables in Speech. Janua Linguarum Series Maior. Berlin: Mouton Publisher. 134-136


[4] Dornyei, Z & Scott, M. (1997). Communication Strategies in a Second Language: Definitions and Taxonomies. Language Learning, Vol. 47, No. 1, March 1997. 173-210


[5] Garman, Michael. (1990). Psycholinguistics. UK: Cambridge University Press


[6] Hieke, A. E. (1985). A Componential Approach to Oral Fluency Evaluation. The Modern Language Journal


[7] Jones, R. (1996). Conference Interpreting Explained. Manchester, UK: St. Jerome Publishing


[8] Kesuma, Tri Mastoyo Jati. (2007). Pengantar (Metode) Penelitian Bahasa. Yogyakarta: Carasvatibooks


[9] Kridalaksana, Harimurti. (2008). Kamus Linguistik. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.


[10] Laila, Witri Nur. (2016). Konsep Diri Remaja Muslim Pengguna Bahasa Jawa Krama. Yogyakarta: Profetik Jurnal Komunikasi.


[11] Moeliono, A.M. (1988). Medan Makna dan Pembinaan Bahasa. Jakarta: Djambatan.


[12] Pfänder and Behrens. (2015). Experience Counts: Frequency Effects in Language. Linguae Litterae, Freiburg: Institute of Advanced Studies


[13] Pradana, F.I. (2017). Bentuk Tegun dalam Bahasa Jawa. Yogyakarta


[14] Pradana, F.I. (2018). Senyapan dalam Ranah Kejurubahasaan. Yogyakarta, Indonesia: Seminar Isu-isu Linguistik


[15] Rose, R. (1998). The communicative value of filled pauses in spontaneous speech. Birmingham


[16] Shuttlework, Mark. Cowie, Moira. (1997). Dictionary of Translation Studies. New York: Routledge


[17] Sudaryanto. (1993). Metode dan Teknik Analisis Bahasa: Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan Secara Linguistis. Yogyakarta: ILDEP Duta Wacana University Press