Song Translation: A Strategy to Teach Translation for Young Learners

Abstract

This research aimed to find out the implementation of song translation for young learners and to find out the difficulties faced by the students in translating song. The researcher used descriptive qualitative research design. The researcher collected the data from students’ translation text. The English songs were translated into Indonesian songs and vice versa. The data were collected by (1) deciding the song, (2) observing the process of translating text and the performance, and (3) interviewing the students about the difficulties. After being collected, the data were analyzed by these steps: (1) decribing the implementation of song translation, (2) elaborating the difficulties faced by the students, and (3) drawing the conclusion. The result showed that the implementation of song translation was divided into these following steps: (1) the lecturer managed the class into some groups, (2) the lecturer gave the song lyric in a rolled paper, (3) the students found the core meaning of the song, (4) the students translated the song, (5) the students tried to sing the translated version, (6) the students sang the song, (7) the students created video clip. In addition, the students faced some difficulties: (1) the students got difficulties in finding the synonym of the words that can be sung as in the original song and (2) the students got difficulties in maintaining the words as in the original song rhyme.


 


 


Keywords: translation, song translation, young learners

References
[1] Andersson, Benny and Ulvaeus, Björn. 2009. Translating Song Lyric: A Study of the Translation of the Three Musicals. Södertörns högskola | Institutionen för kultur och kommunikation Kandidatuppsats 15 hp | Engelska | höstterminen


[2] Bell. T. Roger. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. London and New York: Longman.


[3] Catford, J.C. 1965. A Linguistics Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: University Press


[4] Larson, Mildred. L. 1984. Meaning Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. America: University Press of America


[5] Low, Peter. 2005. The Pentathlon Approach to Translating Songs. Song and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation. Ed. Dinda L. Gorlée. Amsterdam, New York: Rodopi, 2005. 185-212.


[6] Nida, Eugene. A and Taber, R. Charles. 1982. The Theory and Practice of Translation. Netherlands: E.J. Brill Leiden


[7] Panou, Despoina. 2013. Equivalence in Translation Theories: A Critical Evaluation. Theory and Practice in Language Studies, Vol. 3, No. 1, pp. 1-6, January 2013. ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland.