Indonesian Language Transfer of Students of English as a Second Language (ESL)

Abstract

This study examined the issue of transfer for English as a Second Language (ESL) students at the elementary level. The kinds of errors made by 140 students were classified and presented. By using qualitative analysis, the data showed that the errors could be classified into nine parts. These covered the use of the root or simple present form, -ed overgeneralization, spoken target-like form, to “be” omission, “did” overgeneralization, the use of “be” and the simple past or the “ing” form, blended forms, misselection, and irregular simple past overgeneralization. However, the data showed that in the use of blended forms learners tend to use the irregular simple past and an “s” ending for third-person singular subjects in the simple present. Moreover, learners tend to avoid using the verb “to be” in the simple past. Therefore, the main result indicated that negative transfer or interference happened at a syntactic level, particularly in the use of the simple past tense, from Indonesian as a first language (L1) to English as a second language (L2). In conclusion, in second language acquisition (SLA), interference occurred at sentence level produced by elementary students, especially in the use of the simple past tense. Eventually transfer in the use of the simple past tense was seen as a learning strategy in acquiring English.


 


Keywords: first language, second language, second language acquisition (SLA), transfer

References
[1] Brice AE, Rivero Y: Language Transfer: First (L1) and Second (L2) Proficiency of Bilingual Adolescent Students. The Journal for Language Teaching and Learning, 1996; 12(2): 1-16.


[2] Dopke S: Generation of and Retraction from Cross-Linguistically Motivated Structures in Bilingual First Language Acquisition’. Bilingualism: Language & Cognition. 2000; 3(3): 209-226.


[3] Tracy R: Child Language in Contact: Bilingual Language Acquisition (English/German) in Early Childhood. Habilitationsschrift: University of Tubingen; 1995.


[4] Lado R: Linguistics Across Cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press; 1957.


[5] Cook V: Second Language Learning and Language Teaching. London: Routledge; 2013.


[6] Kridalaksana H: Kamus Linguistik (ed. ke-4). Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama; 2013.


[7] Seawright L: Going Global: Transnational Perspectives on Globalization, Language, and Education. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing; 2014.


[8] Kachru Y, Smith LE: Cultures, Context, and World Englishes. New York: Routledge; 2008.


[9] Jarvis S, Pavlenko A: Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. New York: Routledge; 2008.


[10] Mourssi A: Analyzing Interlanguage Stages ALEs Pass Through in the Acquisition of the Simple Past Tense. English Language Teaching. 2012; 5(1): 148-163.


[11] Mourssi A: The Acquisition of the Simple Past Tense in the Context of Arab Learners of English. Arab World English Journal. 2012; 3(3): 204-222.


[12] Mourssi, A: The Role of Revising and Redrafting in Improving Second Language Learners’ Writing: The Acquisition of the Simple Past. Dissertation, University of the West of England Bristol UK; 2013.


[13] Villanueva LC: The Role of the L1 in the Acquisition and Use of the L2: New Perspectives. Barcelona English Language and Literature Studies. 1990; 2: 73-79.


[14] Gass SM, Selinker L: Language Transfer in Language Learning. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company; 1992.