Students’ Talk on Presentation: The Combination of Indonesian Affixation and English Word

Abstract

Presentation in higher education cannot be separated with the students. Mostly, the assignment given to them in the process of the learning activity is presentation both of individual and group. Take for example, the Indonesian department students; they use Indonesian language as the language instruction and the language in the power point on their presentation. On the other hand, the English department students use English as the language instruction and of course, in the language of power point on their presentation. The exclusive language situation then comes up from the language teaching department of graduate level. Most of them used English as the language in their power point while they used Indonesian as the language instruction. The unique combination of words then produced while they delivered their presentations. Some of them mixed the Indonesian affixation with English words. This study aims at describing the new combination of two languages components in one word, i.e. the combination of the Indonesian suffixation and the English word. This qualitative study used observation as the instrument in collecting the data of 21 graduate students in language teaching department at State University of Malang which have various language backgrounds of English, Arabic, German, and Chinese departments. The data shows that the language teaching students’ talk in their presentation produce the new formula; Indonesian prefix + English word, English word + Indonesian suffix and Indonesian prefix + English word + Indonesian suffix.


 


 


Keywords: students’ talk, presentation, affixation, words combination

References
[1] Khullar, P. (2018). Difference between Code Mixing and Code Switching. Retrieved from http://languagelinguistics.com/2018/02/06/difference-code-mixingcode switching/


[2] Ozog 1987 The Syntax of the Mixed Language of Malay - English Bilinguals - Retrieved from http://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/ 003368828701800105?journalCode=rela


[3] Setiawan, Dedy English Code Switching in Indonesian Language Universal Journal of Educational Research 4(7): 1545-1552, 2016 http://www.hrpub.org DOI: 10.13189/ujer.2016.040707


[4] TruAlfa & IndoDic.com Forming Indonesian Words & Using Indonesian Affixes. Retrieved from http://indodic.com/affixeng.html


[5] Walshe, C., Ewing G., Griffiths J. (2011). Using observation as a data collection method to help understand patient and professional roles and actions in palliative care settings. SAGE Journals 48-54. doi: 10.1177/0269216311432897. Retrieved from ttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22179595


[6] https://www.quora.com/Do-bilingual-people-mix-words-from-both-languageswhen speaking-to-each-other