@article{Putu Meira Purnama Yanti_2022, title={Multimodality in Audio Visual Translation of Children’s Animated Films}, volume={7}, url={https://knepublishing.com/index.php/KnE-Social/article/view/11296}, DOI={10.18502/kss.v7i10.11296}, abstractNote={<p>Multimodality is also highly relevant to translate: a significant number of the texts being translated nowadays are multimodal, ranging from user manuals, websites, textbooks, and comics to audiovisual products such as videogames and films. This research aimed to identify the multimodality elements in translating children’s animated film from English into Indonesian. The research conducted through descriptive qualitative method through observation with documentation and note taking techniques. The results of the analysis showed that “Barbie of Swan Lake” and “Tinkerbell” presents comprehensive multimodality elements including visual, audio, spatial, gestural, and linguistic. Linguistic element in this case, referred to the existence of subtitles. The subtitles were not always related to the context of depicted story and multimodality elements. This happens because of several difficulties of translating children’s animated films regarding children’s references, fantasy depiction, joke undertone, and many more. The accurateness of the message of these films were in three criteria, namely poor, good, and sufficient.</p> <p>Keywords: children’s animated films, multimodality, relational context, message accuracy</p&gt;}, number={10}, journal={KnE Social Sciences}, author={Putu Meira Purnama Yanti, Ni}, year={2022}, month={Jul.}, pages={279-287} }